Ebben a részben, úgy gondoltam kicsit filozófálgatok arról, hogy melyik szereplő miért is kapta a nevét, mi a jelentése és a szimbóluma azoknak :)
Saját írás, így tilos elvinni/lemásolni!!
Név: Apple White
Jelentése: Apple=alma, White=fehér
Elemzés: Nyilvánvalóan a White a család neve, hiszen az anyukája Hófehérke, azaz Snow White. Az is nyilvánvaló, hogy ebben a történetben az alma óriási szimbólum, de az továbbra is kérdéses, hogy Hófehérke miért pont a számára halálos gyümölcsről nevezte el lányát?? Bár ha szimbólikusan tekintünk rá, akkor az alma a tökéletességet is ábrázolhatja, ami igencsak jellemző Applere.
Név: Raven Queen
Jelentése: Raven=holló, Queen=királynő
Elemzés: Raven esetében is a Queen a családnév, elvégre az anyukája a Gonosz Királynő, vagyis Evil Queen. A Raven név eléggé közismert külföldön, és hát valljuk be, hogy a sötétsége miatt illik is Ravenhez. Egyúttal szimbolizálhatja a szárnyalást, a tudást is, ami főként Raven lázadásában nyilvánúl meg.
Név: Briar Beauty
Jelentése: Briar=vadrózsa, Beauty=szépség
Elemzés: A családnév tovább folytatódik itt is, mivel Briar anyukája, Csipkerózsika, eredeti nevén Sleeping Beauty, vagyis Alvó szépség. A Briar név igazán illik ehhez a szereplőhöz, mert nem csak az egyik legfontosabb elemét szimbolizálja a mesének (a vadrózsa bokrok/indák amiken felmászik a herceg), hanem maga Briar személyiségét, aki kicsit őrűlt és oda-oda tud szúrni bárkinek ha akar. Arra is utalhat, hogy a szépség mögött is van mindig egy "tüske", ami Briar esetében a bizonytalanságát a jövőjével kapcsolatban és kissé a lázadását is szimbolizálhatja.
Név: Madeline Hatter
Jelentése: Madeline=a Magdaléna egyik változata, Hatter=kalapos
Elemzés: Maddie tovább viszi a papája család nevét, ami egyben amolyan kinézet leíró tulajdonság is. Az apukája természetesen a Bolond Kalapos, azaz a Mad Hatter. Maddie nevének a jelentése annyira nem bír utalásokkal, csak simán azért választották ezt neki, mert a "mad" vagyis "őrűlt/bolond" szóval kezdődik és ez találó volt rá.
Név: Ashlynn Ella
Jelentése: Ashlynn=álom, Ella=az Eleanor, Elizabeth, Ellen stb. nevek rövidített változata
Elemzés: Ashlynn nevével kapcsolatban érdekes esettel állunk szemben. Anyukája Hamupipőke, ami csupán félig rendes fordítása az eredeti Cinderella névnek, ugyanis a név két szóból áll: cinder + ella. Itt a "cinder" szó, inkább parazsat, a tűz után maradt salakot jelenti, de kiszépítették magyarúl és "hamu" lett belőle, az Ella meg egy sima név. Ashlynn esetében is valami hasonló van: ash + lynn, ahol az "ash" végre csakugyan "hamu"-t jelent, a "lynn" pedig egy kicsinyítő képző ami által nőiesebb, élethűbb, aranyosabb lett a neve. Nyilvánvaló, hogy az egész hamu dologgal az anyukájára és a történetére is utalni akartak egyaránt, annak ellenére, hogy valójából a nevének a jelentése inkább az álmodozásra utal, ami viszont szintén jellemző a szereplőre. Emellett ő is megkapta az anyukájától az "Ella" nevet, ami ezek szerint családnévnek felel meg.
Név: Hunter Huntsman
Jelentése: Hunter=vadász, Huntsman=vadászlegény
Elemzés: Hunter esetében pofon egyszerű a dolog és hát a készítők nem voltak túl kreatívak (ismét). Mivel Hunter apukájának, a vadásznak, nem tiszta sem a kereszt- sem a családneve, így simán rávágták, hogy csakis valami "vadászattal" kapcsolatos lehet, így jöhetett a "Huntsman", főleg azért, mert a jelentése kb. ugyanaz mint a "hunternek". Viszont ha "Hunter Hunter" lett volna a neve, hát... A "Hunter" pedig egy létező keresztnév, amit egyaránt fiú és női egyedek is megkaphatnak, ez is elég találó a jövendőbeli hivatását tekintve nem?
Név: Blondie Lockes
Jelentése: Blondie=szöszi, Lockes=??? ("e" nélkűl=hajfürtök, zár)
Elemzés: A Blondie egy létező ritkán használt, angol név, ami nyilvánvalóan a szőke hajból ered és tökéletesen illik is a karakterhez, ráadásúl az anyukájának a keresztnevére játszik rá, ami "Goldie" és aranyat jelent. A családneve az ami igazából rejtélyesebb, mivel valamilyen érthetetlen oknál fogva kapott egy "E" betűt, ami anyukájának a családnevében nem szerepel eredetileg, "GoldieLocks". A "Locks" szónak, mint fentebb is írtam, két fő értelme is van, amiből mindkettő illik Blondiehoz. A "lockes" szónak nincs túl sok értelme, esetleg ha hozzácsatolunk egy "away" szócskát, így az lesz, hogy "elzárni valahova", akkor talán. Meglehet, hogy ezzel a készítők Blondie származásának "titkát" akarták "elzárni"? Avagy arra utalni, hogy Blondie az "elzárt" titkokat is kinyitja?
Név: Cerise Hood
Jelentése: Cerise=cseresznye, Hood=kapucni, csuklya
Elemzés: Elsőként szeretném tisztázni, hogy magyarul mennyire lustán és röviden fordították le Cerise anyukájának a nevét, hiszen az eredetileg "Little Red Riding Hood", azaz "Kicsi Piros Lovagló/Ugrándozó Kapucni"-ból, egyszerűen "Piroska" lett és pont. Ebből kiemelném a "Red" avagy "Piros" szót, ami valószínűleg a keresztnév és maga a "Hood" a családnév. Az utóbbit (családnevet), Cerise is megkapta és hát talál már csak a kinézete miatt is. A "Cerise" franciáúl "cseresznyét" jelent, ami hát ugye piros, és ebből jöhetett a név hozzá. Bár ilyen kreatív alapon elindulva, akár a "piros" bármelyik árnyalatáról is kaphatta volna nevét, de úgy látszik, hogy a Mattel kedveli a gyümölcs-neveket...vagy csak simán Red rajong a cseresznyéért!
|